top of page

Александр Невский на иврите

  • 17 дек. 2016 г.
  • 1 мин. чтения

Предыдущий пост никому не вкатил. То ли нимас лахем Нови год, то ли лё ихпат лахэм эта тема вообще... Ладно, каждый день себе обещаю не говорить плохие слова, и вот опять!! =))))) ИтаГ, сегодня внесу немного русского дУха в нашу еврейскую ментальность (менталиУт). Перементальность Человек культурен только тогда, когда он МУЛЬТИкультурен. Вы будете знать фразу -КОТОРУЮ ещё никто ни разу не переводил на иврит По крайней мере (лефахОт), в прессе и научно-популярных источниках. Попробуйте-ка погуглить слова Александра Невского на иврите "Кто к нам с мечем придет, от меча и погибнет" Гугл бессилен перед Александром..но только не Вероника Мендель. Я решила исправить это недоразумение и перевести фразу ещё и на иврит. Даже Невский заговорит у меня на иврите. Не знаю, какого бишвиль ма...эта фраза понадобиться вам в Израиле, но...я просто на 100% уверена, что понадобится =) А вот и сама фраза: מי שיבוא עם חרב ממנה ימות ми шеявО им хЭрев, мимЭна ямУт

Какую пользу из неё извлечём? ми ше - מי ש-... - тот, кто... (там, где в русском языке это подразумевается, в иврите - говориться) хЭрев - меч ( так, на всякий случай, вдруг пригодится). ЖЕНСКИЙ РОД - ИСКЛЮЧЕНИЕ. ЗАМЕТЬТЕ! Слово друг "хавер" חבר и меч חרב - "хэрев" - поменялись местами корневые буквы, но они те же самые. мимЭна - от неё, потому что хЭрев - это ОНА (исключение). (Жёны - ружья заряжёны,с переводом тут надо подумать) Сегодня с Вами были Вероника Мендель и Александр Невский. До новых встреч! ניפגש בקרוב

Комментарии


Поделиться
  • Instagram Social Иконка
  • Wix Facebook page
  • Vkontakte Social Icon
  • Pinterest Социальная Иконка
bottom of page