О сознании на иврите

Добрый вечер, дорогие друзья Каждый раз, когда пишу эту фразу, то кажется, что она отдаёт чем-то фальшивым, эстрадным, телевизионным. Ну да речь сегодня не об этом. Сегодня мы поговорим о сознании. Есть несколько слов, означающих сознание: תודעה - тодаА - сознание (напр. коллективное) מודע - мудА - сознание (часто личное), осознание הכרה - hакарА - сознание (в т. ч. мед. термин) צלילות דעת - чистота сознания, ясность ума שפיות - адекватность Как видите первые два слова однокоренные, корень דע - знание. לדעת - знать דעה - мнение, видение вещей. Кстати, расхожая фраза "по моему скромному мнению", или как ещё любят американизировать в комментах в и-нете - ИМХО, звучит на иврите как לעניות דעתי — ле аниЮт даатИ - по моему скромному (бедному) мнению. Итак, слова תודעה & מודע похожи, но я не зря указал в скобочках про коллективное и личное сознание. Объяснять это довольно муторно, посему я лучше приведу парочку примеров. תודעת הציבור - общественное сознание תודעה עצמית - самосознание תודעה טבעית - естественное сознание Приставка מ в ивритских словах (часто в глаголах) означает действие или явление, и помня это простое правило нам будет легче понять чем отличается мудА от тодаА. מודעות - модаУт - понимание תת מודע - тат мудА - подсознание עשה במודע - асА бамудА - совершил осознанно Слово הכרה - используется в смысле "сознание" почти исключительно, как медицинский термин. Интересно (и мы снова вспомним о смысловой связи корней ивритских слов), что слово это обычно используется в смысле "познакомиться; узнать; признать". להכיר בקיומה של מדינת ישראל - признать существование государства Израиль. להכיר בחורה - познакомиться с девушкой להכיר תודה - выразить свою признательность (буквально - признать благодарность)

Почему это слово также используется как "сознание" думаю объяснять излишне - когда человек что-то узнаёт, признаёт, то это становится частью его сознания. Например одно из основных свойств сознания это узнавать, признавать вещи или предметы. Больше слов сегодня давать не буду - лучше выучить одно или два, но хорошо и ясно, чем много, но все забыть назавтра (или через 5 минут), дам лишь на прощание один маленький совет: Как сказано выше, слово שפיות означает адекватность, שפוי - шафУй - адекватный. Так вот, если в русском языке можно например близкому другу сказать в шутку, что "ты сегодня какой-то неадекватный", то на иврите этого делать не следует даже с самыми близкими друзьями. Израильтяне очень сильно обижаются на это, намного сильнее, чем даже на всякие непечатные высказывания о маме. Я заметил, то обижаются люди очень даже всерьёз, так что остерегайтесь так шутить. А мы желаем Вам отличного вечера, и только положительных эмоций. Расширяйте сознание (желательно НЕ прибегая к воздействию всяческих вспомогательных субстанций и веществ). До новых встреч)))

На главную
На главную
На главную
Поделиться
  • Instagram Social Иконка
  • Wix Facebook page
  • Odnoklassniki Social Icon
  • Vkontakte Social Icon
  • Google Play Social Icon
  • Pinterest Социальная Иконка

© 2009 В. Мендель «Успешный иврит»