© 2009 В. Мендель «Успешный иврит»

Распространённые ошибки в разговорном иврите: "Брать на время"

?טעות נפוצה: איך אנחנו מדברים: שאל או השאיל 

 

בפועל שאל מלשון שאילה ישתמש מי שחָפץ לקחת דבר־מה לפרק זמן מסוים כדי להחזיר
את אותו הדבר שלקח: שאלתי ממנו את הרכב לערב אחד; בפועל השאיל ישתמש מי שנותן את אותו החפץ בהשאלה: השאלתי לו את המכונית לערב אחד


Таут нэфуцА - распространенная ошибка
шаАль о hишиль? 
Слова для перевода текста:
פועל - глагол - поЭль
לשון -  язык - лашон
שאילה - заимствование - шеила
השאלה - одалживание - ашъалА
להשתמש - пользоваться, использовть - леиштамЭш
-מי ש - тот, кто - ми ше-...
חפץ - хафЭц - пожелал (лахпоц)
מסוים - определенный - мэсуЯм
לפרק - разделить - лефарЭк
להחזיר - вернуть - лэахзИр
רכב - автомобиль - рэхев
חפץ - вещь (кмо давАр ) - хафАц


Сразу хочу предупредить: текст для тех, кто уже знает иврит на пользовательском уровне
Речь идёт о двух глаголах с один корнем из разных пород (биньянов).
Корень ש.א.ל
Глагол לשאול - 1 (Пааль - лишъОль). 1.спрашивать. 2 Брать на время.
Глагол 2 - להשאיל (Ифиль - лэашъиль) - одалживать
 
 

 


 

Please reload

На главную
На главную
На главную

Сказка "Золушка" на иврите от Вероники Мендель

November 11, 2019

1/10
Please reload

September 4, 2019

Please reload

Поделиться