Глаголы положения на иврите
Вылетают напрочь глаголы положения - 🪑 сидеть, 🛌 лежать, 🧍 стоять?
Тебе помогут Шабат, шкаф и мода! Читай и запоминай👇
🔵 לָשֶׁבֶת
[лашЭвэт]
Сидеть
👉Используется в значении "находиться в положении сидя", а также "бездельничать", "находиться".
Убери огласовки:
לשבת
И прочитай по ошибке:
ле-Шабат
👍 В этой ошибке есть доля правды.
Ле-Шабат - "на Шабат", "к Шабату"
- Что принято делать на Шабат?
- Ничего. Сидеть. Даже большинство магазинов в Израиле закрыты, чтобы все СИДЕЛИ дома и ничего не делали.
Т.е к Шабату ты должен успеть сделать всё и СИДЕТЬ🧎♂️
לשבת לשבת
"лашЭвэт ле-Шабат" - присесть к Шабату.
🔵 לִשְׁכַּב
[лишкАв]
Лежать
Напоминает "шкаф". В шкафу лежит постельное белье, наволочки, простыни, а мы лежим на них.
🔵 לַעֲמוֹד
[лаамОд]
Стоять, находиться в вертикальном положении🧍
лаамОд - у меня ассоциация с модой, надеваем модную одежду и стоим, позируем 💃 Не садимся и уж тем более не ложимся в ней, чтобы не испортить.
Lamoda - стоЯт манекены на витрине в магазине "Ламода"
➕ Соединим все 3 глагола вместе:
לא רוצה לשבת לשבת כי זה משעמם כמו לשכב ב-"шкаф" או לעמוד ב"למודה" בתור😖😩
[Лё роцЭ лашЭвэт ле-Шабат ки зэ мешаамЭм кмО лишкАв бэ-"шкаф" о лаамОд бэ - "Ламода" ба-тор!]
Не хочу (мужчина) сидеть (в значении: "нихрена не делать") на Шабат, это всё равно, что стоять в (магазине) "Ламода" в очереди!]
🔵 Какое действие по твоему мнению выполняет собака на фото:
1. "лашЕвет",
2. "лишкАв"
или
3. "лаамОд"?
Comments